mercoledì 7 dicembre 2011

SS 01v4 & 02v3, ringraziamenti e scuse


Voglio cominciare questo aggiornamento facendo delle formali scuse al gruppo psycho: mi dispiace, ma non sapevo che voi aveste annunciato shadow skill già da tempo, non era mia intenzione prendervi la serie e spero di potermi far perdonare in qualche modo, spero capiate che, lavorando da solo, non riesco a controllare bene, altrimenti non avrei tempo di fare i sub. Vorrei anche scusarmi con voi utenti per le continue correzioni, vi illustrerò qui sotto i vari cambiamenti avvenuti finora.
Infine ringrazio l'utente Darmani di  recensubs per avermi fatto vedere un grave errore che non avevo notato nella v3 dell'ep1, oltre a una virgola fuori posto. Se mai leggerai questo post, vorrei però farti presente che l'aver scritto "Co-n-se-gna!" invece di "Con-se-gna!" è voluto, in quanto Gau, pur dividendo in sillabe, ne dice 4, quindi ho preferito dare la precedenza alla buona trascrizione del parlato invece che alla forma senza fare una divisione in sillabe, comuque ci ho dato una sistemata, invece per il problema del karaoke non so, a me sia con vlc che con media player classic e cccp non compaiono problemi, ho provato sia su pc che mac. Il resto, come le note sulle traduzioni letterali o i suffissi, va a gusti, a me personalmente piacciono.

Ecco ora una breve storia dei principali cambiamenti delle correzioni di Shadow Skill:
01v1->01v2
Talismano che dice: "il nemico" invece del precedente "i tuoi nemici" per un migliore adattamento con l'ep02,  "pugno" sostituito con "colpo". Cambiata inoltre la traduzione delle ultime due righe dell'ending, che nella versione inglese  erano 2 frasi separate, ma in giapponese no.
01v2->01v3 & 02v1->02v2
"Folli" sostituito con "Faury" in entrambi gli episodi.
01v3->01v4 & 02v2->02v3
Titolo della 2° puntata cambiato in "Duellanti", tolta una virgola nel posto sbagliato nell'ep01, minimi cambiamenti secondari in altre frasi. Mi sono dimenticato prima di aggiungere anche "Co-n-se-gna!" cambiato in "Con-se-gna-re!".
03v1->03v2
Cambiato il titolo dell'episodio successivo da "L'eredità di mio padre" a "quello che mio padre mi ha lasciato" per migliore adattamento col contesto dell'episodio 04.

Edit: non  chiedetemi il perché, ma pare che filesonic abbia ricevuto il file dell'ep01 corrotto senza darmi errore. Anche se questo file, salvo problemi di antivirus, dovrebbe funzionare comuque e chi l'ha scaricato da megaupload dovrebbe essere a posto, per evitare casino ho rifatto la v4 con un nuovo hash ed ora quella è l'ufficiale, quindi se la vostra v4 non termina con [76A13D04] siete invitati a riscaricare l'ep 01.

Buon download (again)!

2 commenti:

  1. Questo commento è stato eliminato dall'autore.

    RispondiElimina
  2. Ciao, mi sono permesso di raccogliere quelle osservazioni in una recensione: http://recensubshq.forumfree.it .
    Spero non ti dispiaccia e che ti possa essere utile.

    E non ti scusare, lavora sulle serie che ti pare, mica ci siamo prenotati. XD

    RispondiElimina